Projetos
Confira alguns dos projetos mais significativos da minha trajetória nas áreas de tradução, ensino de inglês e criação de conteúdo.
Ensino de Inglês
(2001 - 2018)
Ensino de Inglês em Escolas, Universidades e Cursos de Idiomas
-
Ministrei aulas de inglês como segundo idioma, atendendo alunos de diversas faixas etárias e níveis (do básico ao avançado), incluindo cursos regulares e extracurriculares;
-
Trabalhei com metodologias comunicativas e focadas em fluência, promovendo a compreensão cultural e prática do idioma;
-
Preparei alunos para exames internacionais, como FCE (First Certificate in English) e TOEFL Junior, com um enfoque no desenvolvimento de habilidades específicas para cada teste.
Desenvolvimento de Materiais Pedagógicos
-
Criei e personalizei materiais pedagógicos, como quizzes, atividades interativas e provas, com o objetivo de tornar o aprendizado mais dinâmico e engajador;
-
Lecionei cursos extracurriculares como Inglês para Negócios, Aulas de Conversação em Inglês e Workshops de Gramática de Língua Inglesa, sempre adaptando o conteúdo às necessidades dos alunos e ao contexto de aprendizagem.
Coordenação Pedagógica e Treinamento de Professores
-
Atuei como coordenadora pedagógica, liderando equipes de professores de inglês e espanhol, com foco em gestão pedagógica e inovação no ensino;
-
Fui responsável pelo planejamento pedagógico, administração de sistemas de avaliação (notas e faltas), avaliação de desempenho dos cursos e análise do aproveitamento dos alunos;
-
Realizei treinamentos de professores, promovendo a implementação de metodologias inovadoras e a troca de boas práticas no ensino de idiomas.

Projetos de Tradução e de Localização
(2004 - 2022)
🎓 Educação e Saúde
-
Tradução de relatórios educacionais e clínicos, avaliações psicopedagógicas e pareceres técnicos voltados a crianças e adolescentes, para escolas públicas dos Estados Unidos;
-
Atuação em projetos especializados nas áreas de educação, psicologia, fonoaudiologia, terapia ocupacional, fisioterapia e enfermagem, com ênfase na precisão terminológica e adequação cultural.
📣 Marketing e Comunicação
-
Tradução e localização de conteúdos para redes sociais, e-commerces e plataformas digitais, com foco no engajamento e na adaptação cultural do conteúdo ao público-alvo brasileiro;
-
Transcrição e tradução de vídeos curtos para campanhas digitais, Reels e postagens institucionais;
-
Participação em projetos de localização com abordagem criativa e foco em mensagens claras, naturais e culturalmente apropriadas.
🌍 ONGs e Projetos Humanitários
Tradução e revisão voluntárias para:
-
Translators Without Borders – Projetos nas áreas de educação, saúde, igualdade e inclusão, com revisão de variantes do português (Brasil, Portugal e Moçambique);
-
Parlamento Europeu – Terminology Without Borders (YourTermEDU) – Projeto de terminologia e tradução voltado à educação, com validação de termos no banco europeu IATE;
-
Translation Commons – Tradução de materiais institucionais e artigos sobre tecnologia, bem como atuação como Vendor Manager em projetos de tradução colaborativa global.

Produção de Conteúdo & Escrita Criativa
(2016 - atualmente)
📝 Artigos Culturais para o Blog O-TUGA
(2016–2018)
Produção de textos autorais sobre cultura, gastronomia e estilo de vida em Portugal. Entre os artigos publicados, destacam-se:
-
A sardinha portuguesa;
-
Bacalhau à vista;
-
Évora e seus encantos;
-
Pão de Deus;
-
Santuário de Fátima;
-
Rabanada – prato essencial para o seu Natal.
Criação de Conteúdo Estratégico
Desenvolvimento de conteúdo para redes sociais e blogs nos perfis:
-
Time to Translate – Divulgação de informações sobre tradução profissional e bastidores do trabalho com idiomas;
-
English Pro Caroline – Dicas e materiais voltados ao ensino de inglês e à comunicação intercultural.
Criação de posts educativos, artigos de blog e materiais para cursos online, com foco em acessibilidade do conhecimento linguístico e cultural.
