top of page
Definição de Tradução

Tradução e Serviços Linguísticos

Comunicação clara, precisa e culturamente adequada

Ofereço serviços de tradução e apoio linguístico voltados para profissionais, empresas e projetos criativos que precisam se comunicar com clareza, naturalidade e precisão em mais de um idioma.

 

Meu trabalho vai além da tradução literal: foco no sentido, no contexto e no público-alvo, garantindo que a mensagem funcione na prática.

Serviços Oferecidos

Pares de Idiomas

Trabalho com os seguintes pares de idiomas:

  • Inglês → Português (Brasil)

  • Alemão → Português (Brasil)

Meus serviços são voltados principalmente para traduções especializadas e projetos que exigem atenção ao contexto, à terminologia e ao público-alvo.

 

Traduções Técnicas e Especializadas

Tradução de textos técnicos e especializados, com cuidado terminológico e atenção às particularidades de cada área.

  • Textos institucionais e corporativos

  • Conteúdos técnicos e informativos

  • Materiais acadêmicos e educacionais

  • Documentos e conteúdos profissionais

Quando necessário, utilizo glossários, materiais de referência e pesquisa terminológica para garantir consistência e precisão.

Transcriação

Tradução de textos que exigem maior liberdade criativa, preservando a intenção, o impacto e o tom da mensagem original.

  • Textos publicitários e promocionais

  • Conteúdos criativos e culturais

  • Materiais institucionais com foco em comunicação estratégica

A transcriação busca adaptar a mensagem ao contexto linguístico e cultural do público brasileiro, mantendo sua eficácia comunicativa.

Transcrição e Tradução para Legendagem

Transcrição e tradução para legendagem de vídeos com foco em clareza, sincronização e adequação linguística ao público brasileiro.

  • Transcrição de áudio

  • Tradução para legendas

  • Ajustes de tempo, leitura e fluidez

O serviço de legendagem segue os mesmos pares de idiomas com os quais trabalho em tradução escrita, respeitando as especificidades do formato audiovisual.

Revisão e Edição

Aprimoramento de textos já traduzidos ou originalmente escritos no idioma de destino, com foco em clareza, coesão e correção linguística.

  • Revisão gramatical e estilística

  • Ajustes de tom e fluidez

  • Adequação ao público e ao meio de publicação

Adaptação linguística e cultural

Adequação de conteúdos para diferentes contextos culturais, garantindo que a mensagem seja compreendida e bem recebida.

  • Localização de conteúdos digitais

  • Ajustes culturais e terminológicos

  • Reformulação de textos para novos públicos

pexels-pixabay-356372.jpg

Como eu trabalho?

Meu processo de trabalho é cuidadoso e colaborativo:

01

Análise do material e dos objetivos do projeto.

02

Tradução ou intervenção linguística com foco em sentido e contexto.

03

Revisão minuciosa para garantir qualidade e consistência.

04

Entrega e ajustes finais, se necessário.

Cada projeto é tratado de forma individual, respeitando prazos, necessidades específicas e o propósito do texto.

Vamos conversar?

Se você tem um projeto ou precisa de um apoio linguístico, entre em contato comigo!

bottom of page